导航菜单
首页 >  深圳市译晟翻译有限公司  > 口译翻译服务分类及服务内容

口译翻译服务分类及服务内容

翻译从总体上可分为书面翻译口头翻译两大类,书面翻译时可以随时暂停,查看字典,反复体会源语言与目的语的意味、征询同事意见等,而口译服务,则必须在极短时间内,对发言人的源语信息进行接收、理解、转换等处理。因此,翻译服务并不像外人看到的那么轻松谐意,相比书面翻译,口译服务对翻译人员的要求会更高。

口译翻译服务分类及服务内容

首先根据口译的模式不同大致分为耳语口译,接续口译,交替传译和同声传译四大模块,其中耳语口译,也称“咬耳朵”翻译。就是将一方的讲话内容用耳语的方式轻轻传译给对方,这种口译模式一般出现在陪同外宾观看文艺演出或没有语音设备的会议上,传译对象一般是国家元首或者高级政府官员等。

其次,接续口译是一种为演讲者以句子或者段落为单位传递信息的单项口译方式,它的使用场合比较宽泛,比如演讲,祝词,授课,高级会议以及新闻发布会等。还有就是交替口译,它是指译员同时以两种语言,并未不同语言的交际双方进行轮回口译,这种口译模式应用非常广,常见于商务谈判和宴会上。

 

交替传译,是译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。

最后一种就是同声传译,它被称为站在口译服务“金字塔”顶端的存在,它是口译服务中最难的一种,也是最有魅力的一种,它的工作模式就是译员在不打断讲话者演讲的情况下,几乎是同步地不停顿地把讲话内容传译给听众,只是简单想一下就能明白,同声传译不仅需要强大的知识储备和语言天赋,更重要地还要有临危不乱的“大心脏”。

其实翻译服务不是有些人认为的像“传话筒”一样的存在,它就像横跨在两种或者多种不同语言之间沟通的桥梁,它是一项非常荣幸的职业。深圳翻译公司-译晟翻译欢迎您的咨询。

相关推荐: